Думаю, чтобы говорить
Читаю книгу Жюли. Очень много близких мне чувств в отношении пения. Интересно было проанализировать наши сходства и различия в этом.

«Все эти истории выбора музыкального стиля, запись дисков, обязательства, встречи – именно это отталкивает меня». - хорошо понимаю. Нет, мне бы очень понравилась работа в студии как творческий процесс, я была бы в восторге. Меня не прельщает официальная часть этого действа. Как грится, "я вся в искусстве" (с), и совсем не хочется думать о юридических и организационных моментах, а только о творческих. С другой же стороны, я привыкла все держать в своих руках и вряд ли бы доверила это кому-то другому, все должно быть по-моему. Но, думаю, тягость этих дел и мой страх общения все же вынудили бы меня прибегнуть к этому. Только мой доверенный должен быть очень близким мне человеком, чтоб я могла не сомневаться в нем.

«...самое важное – это делать то, что глубоко затрагивает твою душу! Я пою не для того, чтобы стать певицей, я пою ради того, чтобы петь». - просто нечего добавить.

«Быть частью "группы" - откровение для меня: я чувствую себя как рыба в воде! Это похоже на игру, не преследующую никаких целей, я легко вживаюсь в неё». - да, всегда любила спонтанное волшебство этого процесса, слияние человеческих сознаний с музыкой... и друг с другом через музыку.

«Начало учебного года, второй курс, и все это кажется неизмеримо важнее, чем пение». - вот здесь у меня было бы не так. Пение всегда было моей страстью под номером один, и мне всегда хотелось, чтоб это было моей основной деятельностью. Ничто не смогло бы затмить это и быть важнее.

А еще Жюли попыталась описать эти волшебные эмоции единения сознания с музыкой во время выступления, которые вообще-то очень сложно описать словами:

«Я робко приближаюсь к человечку за роялем... И я включаюсь в игру. Он начинает играть, а я – петь. Не останавливаясь, он пристально смотрит на меня. Я чувствую себя как на витрине, и это меня подстегивает. Никогда бы не смогла объяснить, почему так случилось, но в тот момент время для меня остановилось. Предоставленная самой себе, я переживаю волшебный момент. Я наслаждаюсь! В конце концов, я забываю о том, где я нахожусь. Забываю также о тех, других, которые за стеклом, и слышат всё, что здесь происходит».

Очень много интересных нюансов о постановке мюзикла, об отношениях между задействованными в нем людьми, о том, что осталось за кадром. Для меня, любящей всякие закулисья, это очень ценно. Крайне ярко раскрыты "персонажи" - ее коллеги по мюзиклу. Через призму взгляда тогдашней, шестнадцатилетней Жюли и в то же время, соответственно тому, что они из себя представляли на самом деле. Например, очень точно она выразилась про Элен Сегару:

«Элен – солнечный свет и огненный темперамент». - именно это я всегда чувствовала по отношению к ней.

В общем, не скажу, что писательские способности Жюли гениальны, но книга весьма стоящая.

@музыка: Notre-Dame de Paris

@темы: Про необычных людей, Ma vie c'est la musique, JZ, NDDP

Комментарии
24.04.2011 в 06:25

Flashback to warm nights almost left behind, suitcase of memories, time after time
В общем, не скажу, что писательские способности Жюли гениальны
а по-моему гениальны:-D
ты на фране читала?
24.04.2011 в 16:10

Мне нравится лишь та музыка, которая лучше, чем её можно исполнить. ©
Она сама писала? Может быть текст подвергался некоторой корректировки со стороны? Я к примеру этого точно не знаю. Во всяком случае перевод текста уж точно несколько изменён от оригинала.
Могу сделать вывод, что здесь больше описаны чувства, эмоции, как всё начиналось, нежели непосредственно работа за кадром.
Не сказала бы, что это и есть закулисье. Моё мнение по поводу прочитанного: Что касается работы в студии, мне думается, Жюли несколько лукавит, говоря, что ей совершенно не интересно участвовать в записи. И просто только петь так не бывает, надо ж понять и пережить то, что поёшь, какую-то историю произведения. А ещё ведь петь хочется, когда понравилась какая-то музыка, может определённая мелодия, может затронули слова и хочется их оформить музыкально. Не просто же так взяла и запела только чтобы хоть что-то петь. Если к этому действу относиться серьёзно и качественно, стремиться быть на высоте в этом (чего-то достичь, развиваться), то петь просто так мне кажется не получится:)
Ну и, конечно, без некоторых обязательств не обойтись, это другая сторона любимого дела.
25.04.2011 в 03:04

Думаю, чтобы говорить
Pousha, не, перевод на пласфм.
Ну все хорошо, конечно, мне нравится, как построена концепция книги - флешбеки вперемежку с описаниями событий настоящего. Ток мне показалось, что динамизму и остроты не хватает. Не исключаю, что это особенности стилистики переводчика

*Настэн*, подвергся, подвергся, а как же) Переводу)))))
Петь для того, чтобы петь - она имела в виду именно то, о чем пишешь ты. А еще в контексте того, что не хочет делать из этого профессию, обязаловку.
Насчет работы в студии ее, опять же, напрягает этот момент обзаловки. Да и в тот период ее жизни ей не было так это важно, ее больше интересовала ее повседневная жизнь и общение

Непосредственно работа за кадром описывается, только через призму взгляда Жюли как непосредственного участника, это всегда интереснее, по-моему. Я здесь эти отрывки не приводила, могу тебе запомнившееся скинуть, если хочешь
25.04.2011 в 07:59

Flashback to warm nights almost left behind, suitcase of memories, time after time
на фране читается совсем иначе просто, я 2 раза перечитывала и каждый раз это такое открытие... такой шарм непередаваемый=)
25.04.2011 в 16:56

Думаю, чтобы говорить
Верю) Однако, мой фран еще не настолько совершенен, чтоб читать на нем такие объемные вещи)) Впрочем, я планирую когда-нибудь это исправить)